La fortuna del amor - poema de Rumi



Estaba muerto, volví a la vida; sólo lágrimas era, me troqué en risa,

me llegó la fortuna del amor, y, por su gracia, me hice eterno.


Visión madura hallé, visión madura y alma valerosa,

hallé la valentía de un león, y en fulgurante venus me troqué.


Me dijo: «No estás loco y no eres digno de esta morada».

Me fui y me volví loco, atado con la cuerda.


Me dijo: «No estás ebrio, vete, porque no eres de los nuestros».

Me fui y me embriagué, totalmente colmado de alegría.


Me dijo: «No estás muerto, no estás lleno de gozo».

Y ante su rostro vivificador, me caí muerto.


Me dijo: «Eres astuto, y emborrachado andas de dudas e ilusiones».

Y me volví sencillo, me volví temeroso, y me aparté de todos.


Me dijo: «Te has convertido en vela y en alquibla de un grupo».

No soy de ningún grupo y no soy una vela, me esfumé como el humo.


Me dijo: «Eres maestro y sheij, señor y guía».

No soy sheij, no soy guía, soy esclavo de tu voluntad.


Me dijo: «Tienes alas y plumas, por eso no te doy plumas ni alas».

Deseando sus alas y plumas, me arranqué cualquier pluma y cualquier ala.


Me dijo el que es mi nueva suerte: «No te apresures ni te ocupes de ti mismo,

porque yo, bondadoso y generoso, soy tu único futuro».


Me dijo el que es mi amor eterno: «No te alejes de mi lado».

Contesté: «No lo haré, no, no y no». Quieto permanecí.


Tú eres fuente del sol; yo, la sombra del sauce,

cuando tú me cubriste con tu ardor, ardiendo me encogí.


Halló mi corazón la luz del alma, se abrió y se dilató mi corazón,

halló una nueva imagen y enemigo de este menesteroso me volví.


La imagen de mi alma, gozosa a medianoche, empezó a presumir:

«yo era un esclavo maniatado, pero en rey y señor me convertí».


La rueda celestial da las gracias al rey de cielo y tierra:

«gracias a su bondad y esplendidez, iluminado y generoso me volví».


Da gracias el gnóstico de Dios porque se pudo adelantar a todos,

en la sima del séptimo cielo, como estrella brillante me volví.


Soy tuyo, ¡oh luna iluminada!, mira en mí y mira en ti,

que, por tu risa, en risueña rosaleda me convertí.


Luz del Alma, colección de poemas de Rumi
Traducidos por José Mª Bermejo. 
Se consigue en Amazon 





COMENTARIO


Este poema refiere cuando Rumi, un erudito de la religión del Islam, conoció a Shams de Tabriz, un ermitaño que a la postre se convirtió en su maestro espiritual. A otro nivel, en estos versos se pueden apreciar todos aquellos obstáculos que se interponen en el camino del alma para acercarse a Dios, del individuo para llegar al Ser.

Shams de Tabriz (como el Amado), en este texto, insta a Rumi (como el amante) a superar las barreras de la mente racional (no estás loco), de la vida mundana (no estás ebrio) y del reconocimiento del mundo (eres Sheij) para volverse a la vida (morir para el mundo y renacer en un nuevo nivel de conciencia).Retornar a la fuente donde todo emana.

“Yo era esclavo maniatado, pero en rey y señor me convertí”, dice la voz poética. En el mundo se vive una aparente esclavitud debido a los condicionamientos mentales y sociales; cuando unes tu alma a Dios eres como rey, liberado del mundo y dueño de ti mismo.


Recomendamos escuchar

"No duermas – Estaba muerto". Del disco Rumi & Ibn Arabí. 
Poema recuperado de: Nematollahi.org


Comentarios

Popular